ID 原文 译文
14790 谭德塞博士发出明确的呼吁。 Д-р Тедрос выступил с четким призывом.
14791 首先,他敦促这些领导人投入战斗,没有借口、不留遗憾——感谢已经采取行动的国家并迫切要求它们采取更多行动。 Во-первых, он призвал глав государств вести борьбу без каких-либо сомнений или оправданий, а также поблагодарил страны, которые уже принимают меры, и настоятельно призвал их к еще более широким действиям.
14792 其次,他鼓励这些领导人团结起来,强调没有任何国家能够独自化解这场危机,并呼吁所有国家进一步巩固为化解这场危机而形成的互助团结。 Во-вторых, он призвал к объединению, подчеркнув, что ни одна страна не сможет справиться с кризисом в одиночку и все страны должны усилить солидарность, к которой их побудил кризис.
14793 第三,他敦促这些领导人引导发起一场全球运动,确保今后这种事情不再重演。 В-третьих, он призвал страны предпринять глобальные усилия для того, чтобы этот кризис никогда не повторился.
14794 他欢迎二十国集团领导人承诺“竭尽所能,共同抗击此次大流行”,以保护生命和生计,重振信心并增强贸易和其他部门目前受到威胁的稳定局面,承诺采取一切必要的卫生措施,力求确保充足供资以遏制此次大流行并保护民众,尤其是最弱势民众。 Он приветствовал приверженность глав государств "сделать все возможное, чтобы преодолеть пандемию", защитить жизни людей и средства к существованию, восстановить доверие и обеспечить стабильность, угрозы которой проявились в сфере торговли и других секторах, а также призвал принять все необходимые меры в области здравоохранения и обеспечить надлежащее финансирование, чтобы сдержать пандемию и защитить людей, особенно наиболее уязвимые группы населения.
14795 二十国集团承诺支持并进一步强化世卫组织在协调应对行动方面的任务,呼吁为世卫组织《战略防范和应对计划》提供全额资金。 Группа 20 обязалась поддержать и еще более усилить полномочия ВОЗ в области координации ответных мер и призвала обеспечить полное финансирование Стратегического плана ВОЗ по обеспечению готовности и мерам реагирования.
14796 二十国集团成员承诺团结互助,增加疫苗和药品的研发资金,加强国际科学合作,并利用数字技术。 Члены Группы 20 взяли на себя обязательство предпринять совместные действия для расширения финансирования НИОКР в сфере создания вакцин и лекарственных препаратов, усиления международного научного сотрудничества и использования возможностей цифровых технологий.
14797 这些领导人要求世卫组织和其他相关组织评估大流行防范方面的缺口,并向二十国集团财政部长和卫生部长报告评估结果,以便共同制定关于大流行病防范和应对的全球倡议。 В то же время они поручили ВОЗ и другим соответствующим организациям оценить пробелы в системе готовности к пандемии и доложить о результатах этой оценки министрам здравоохранения и финансов Группы 20 для совместной разработки глобальной инициативы по готовности к пандемии и мерам реагирования.
15190 世卫组织发布指南,协助各国在COVID-19大流行期间维持基本卫生服务 ВОЗ опубликованы рекомендации странам по сохранению основных услуг здравоохранения в период пандемии COVID-19
15191 COVID-19大流行对全球各地卫生系统造成压力。 Пандемия COVID-19 ложится тяжелым бременем на системы здравоохранения во всем мире.